본문 바로가기

🗣/영어

영어표현 | ⚾“right off the bat”을 이용해 원어민처럼 영어를 해보세요.

728x90

예전에 제가 ‘at the drop of a hat’이란 표현을 포스팅했어요.

728x90

즉시, 바로와 같은 의미를 가지고 있고 예전의 결투 문화에서 유래된 표현이라고 설명해드렸어요.

오늘 포스팅할 영어 표현도 ‘at the drop of a hat’처럼 ‘즉시, 바로’라는 의미를 가진 표현인 'right off the bat'입니다. 이 표현은 미국의 야구에서 유래되었으며, 배트가 공을 즉시 치는 모습에서 비롯되었다고 해요.

'Right off the bat'은 부사처럼 자유롭게 붙여서 사용하면 된다고 해요.

그리고 "Right off the bat"은 일상적인 대화나 비공식적인 문서에서 자주 사용되는 구어체 표현입니다. 그러므로, 이 표현은 공식적인 문서나 공식적인 장소에서 사용하기에는 적절하지 않을 수 있습니다.

공식적인 상황에서는 이 표현 대신 쓸 수 있는 표현은 "immediately"나 "from the start" 등이 있어요.

그럼 이제 'Right off the bat'이 들어간 예문을 살펴보겠습니다.


Her heart rate always remained over 100, which for us is where we wanted it to be. She came out fighting right off the bat.

그녀의 심박수는 항상 100 이상으로 유지되었는데, 이것은 우리가 바라던 곳이었습니다. 그녀는 바로 처음부터 싸우기 시작했습니다.

 

Shriya and I had hit it off right off the bat. We bonded the first week of meeting each other and then shooting Broken News again was like a party every day. It’s great to have people on set who are genuine friends. Then work is fun.

Shriya와 나는 처음부터 매우 잘 어울렸습니다. 우리는 처음 만난 주에 서로에게 끌렸고, 그 후에 'Broken News'를 다시 촬영하는 것은 매일 파티 같았습니다. 세트에 진정한 친구들이 있다는 것은 정말 좋습니다. 그럼 일이 즐겁습니다.

 

When I first came up with the New York people, I was considered right off the bat a truly academic painter.

처음에 뉴욕 사람들을 만났을 때, 저는 바로 진정한 학문적인 화가로 간주되었습니다.

 


위 예문들을 살펴보면 'Right off the bat'이 무언가가 바로 이루어지는데, 그 바로 이루어지는 타이밍이 처음부터인것을 볼 수 있어요. 그래서 예문의 해석도 “처음부터~”로 해석되는 예문도 있지요. 이 부분이 'At the drop of a hat'과 'Right off the bat' 표현의 차이라고해요.
'At the drop of a hat'과 'Right off the bat' 모두 '즉시, 바로'라는 의미를 가지고 있지만, 사용하는 상황에서 약간의 차이가 있습니다.
'At the drop of a hat'은 특정 조건이 충족될 때 바로 행동을 취하겠다는 의미이고, 'Right off the bat'은 어떤 일이 시작될 때부터 바로 행동을 취하겠다는 의미입니다.
예를 들어 어떤 행동을 하기로 했는데 특정한 시그널을 받자마자 바로 하는 경우는 ‘at the drop of a hat’으로 표현할 수 있고 그냥 처음부터 바로 시작하는 경우는 ‘right off the bat’이 되는 거예요. 두 표현을 사용할 때 잘 구분해서 사용해야 어색하지 않은 문장을 만들 수 있으니 주의하세요.

728x90