본문 바로가기

🗣/영어

영어표현 | 😢“whimper”를 공부해요

728x90

오늘은 ‘wimper’라는 단어를 공부해보려 합니다.

728x90

그렇게 익숙한 단어는 아니지만 영문으로 소설이나, 기사를 읽을 때 가끔 나오곤 합니다. 저에게는 굉장히 낯선 단어라 열심히 잘 공부해두려고 해요.

'whimper'는 [ˈwɪmpər]로 발음합니다. 동사로도 쓰이고 명사로도 쓰여요.

이 단어는 소리를 내면서 약하게 울거나 흐느끼는 것을 뜻해요.

주로 아픔, 두려움, 불만 등의 감정을 표현할 때 사용됩니다. 한국어로 우는 것을 표현할 때 으앙 운다고도 하고 흑흑 운다고도 하잖아요? 이 ‘whimper’는 흑흑 쪽이라고 하네요. 때로는 울지 않더라도 궁시렁거리거나, 불평하는 소리를 의미하기도 합니다. 또, 강아지같은 동물에게 쓰기도 해요. 이럴 때는 강아지가 낑낑거리면서 울 때를 표현하기도 합니다.

그럼 ‘whimper’가 들어간 예문을 살펴 볼게요.


She cried at birth. It was a little whimper, but it was a cry.

그녀는 출생할 때 울었습니다. 약간의 흐느낌이었지만, 그래도 그것은 울음이었습니다.

 

Tiger whimpers in heart-melting moment at Charlie Bird's moving memorial service.

타이거가 찰리 버드의 감동적인 추모식에서 마음을 녹이는 순간에 흐느낍니다.
 - memorial service [ˈmɛməriəl ˈsɜːrvɪs] : 추모식

 

He heard the little whimper from his son and turned around.

그는 아들의 작은 흐느낌을 듣고 돌아섰다.

 

"Ripped him right out. I heard my dog whimper, he hit the floor, and they started running," Crystal said.

"그를 바로 찢어냈습니다. 저는 개가 흐느끼는 소리를 들었고, 그는 바닥에 떨어졌고, 그들은 달리기 시작했습니다," 크리스탈이 말했습니다.
 - rip out [rɪp aʊt] 찢어 뜯다

 


이번에는 응용 버전인 ‘whimper with’를 알려드릴게요. ‘whimper’의 뒤에 with와 함께 명사/명사구가 들어가면 흐느껴 우는 이유가 나옵니다. 문장의 주체가 그러한 감정이나 상태에 있는지를 with 구문으로 알려주는 형태입니다.
이번에도 예문으로 바로 들어가서 어떤 느낌인지 공부해 볼게요.


A little boy whimpered with cold.

작은 남자아이가 추위에 훌쩍거렸다.

 

The block was mobbed as I arrived with the artist Larry Johnson. “Oh my god,” he whimpered with incredulity.

나는 예술가 래리 존슨과 함께 도착했을 때 그 블록은 몰려 있었습니다. "오 마이 갓," 그는 믿을 수 없다며 흐느꼈습니다.
 - mob [mɒb] : 떼지어 몰려들다
 - with incredulity [wɪθ ɪnˈkrɛdʊlɪti] : 불신감으로, 믿을 수 없는, 믿기지 않아

 

Still, the opinion whimpered with a classic feature of unanimous rulings.

그럼에도 불구하고, 여론은 일치 판결의 고전적인 특징대로 궁시렁거렸습니다.
 - unanimous rulings [juːˈnænɪməs ˈruːlɪŋz] : 만장일치 판결

 


‘whimper with’는 그다지 어렵지 않죠? with의 뒤에 whimper의 원인을 쓰면 된다는거만 기억하시면 됩니다.
이번에는 좀더 문어스럽고 살짝 어려운 표현을 알려드릴게요. ‘with a whimper’입니다. ‘whimper with’와 완전히 다르니 주의를 하셔야 해요.

'With a whimper'는 부드럽고 약한 방식으로 끝나다는 의미라고 합니다. 이 표현은 일반적으로 큰 변화나 격변을 예상했지만 실제로는 조용하고 무난하게 마무리되는 상황을 묘사할 때 사용합니다.

예를 들어, "The year ended not with a bang but with a whimper"라는 표현은 그 해가 큰 사건으로 끝나지 않고 조용하게 무난하게 끝났음을 나타냅니다.

이 문장 뒤의 ‘not with a bang but with a whimper’는 한국어로 보자면 용두사미로 끝나다라는 표현과 같다고 보실 수 있어요.

이 표현은 T.S. Eliot의 시 'The Hollow Men'에서 유래되었으며, 이 시의 마지막 구절에서 "This is the way the world ends / Not with a bang but a whimper"라는 문장을 통해 세상이 폭발적인 종말이 아닌, 조용한 흐느낌과 함께 끝난다는 메타포로 사용되었습니다.

시에서 유래된 만큼 원어민이 아닌 이상 친숙하지 않은 표현이기도 하지만, 이런 표현을 능수능란하게 쓸수록 영어 실력이 한단계 업그레이드 된다고 믿으며 예문을 많이 찾아보았어요.


Even worse, it may go out with a whimper instead of a bang.

더 나쁜 것은, 큰 소리로 끝나는 대신 한숨으로 끝날 수 있다는 것입니다.

 

Bush is going out with a whimper, and leaving a stash of unfinished business.

부시 행정부는 흐지 부지하게 떠나고, 미완성의 업무를 남기고 갑니다.
 - stash [stæʃ] : 비축물

 

728x90